lembram-se da história das orelhas de burro?!...
eu acho que é um mito urbano.
em boa verdade, toda a gente conhecia alguém, que tinha sido vizinho de um primo, cujo cunhado tinha ficado 3 horas sentado num banquinho, virado para a parede com umas orelhas de burro na cabeça e que a turma toda se ria muito, e que ele ficava muito envergonhado e não sei quê...mas nunca aconteceu a ninguém que conhecêssemos, certo?
pois bem, mas devia!
devia ter acontecido em massa...e não eram orelhas de burro, era mesmo levarem com o animal propriamente dito em cima dos cornos!!!!! várias vezes!!!!!
isto, porque eu conheço alguns publicitários...perdão, gajos e gajas que gostariam numa outra encarnação de trabalhar com a arte de "conseguir convencer as pessoas de uma maneira simples e eficaz, de consumirem aquilo de que não precisam"
de outra forma como é que alguém me consegue explicar que, A NOVA CAMPANHA DA PEPSI "I CAN" ESTEJA ERRADAMENTE TRADUZIDA EM PORTUGUÊS?!?!?!?
eu explico:
filme: "RISING"
mensagem: "opá...és teenager e tal...se fores persistente, corajoso e lutares por aquilo que queres, contra todas as adversidades, tu chegas lá!!"
aqui está o filme:
1ª legenda na versão portuguesa:(depois da professora dizer para ele parar de sonhar) NÃO TE OIÇO.
2ª legenda na versão portuguesa:(depois da confusão na hamburgeria) NÃO TE OIÇO.
3ª legenda na versão portuguesa:(em resposta a "forget it john, you'll never make it") NÃO TE OIÇO.
4ª legenda na versão portuguesa:(quando o suposto chefe lha dá as boas vindas) NÃO TE OIÇO
5ª legenda na versão portuguesa:(depois de chegar ao topo dos seus desejos, tirar a guitarra do suporte, ver aquela multidão toda a aplaudir...e eis que surge em cima, triunfal o nome da campanha num trocadilho entre "viva o obama" e "eu sou um produto que vem dentro de uma lata que em inglês significa o mesmo que """"EU CONSIGO""""......................I CAN......................
o rapaz diz : "I CAN HEAR YOU" e a legenda em português......
...
ai, não...
tenho muita vergonha...
ai...que horror...
...
a legenda em português diz..."não te oiço" ...........não te oiço!!!!!!!!!!!!!!!
escrevi este post em tom de ironia, mas acreditem que acho que isto é um assunto muito sério e preocupante!!!
02/06/2009
orelhas de burro
Publicada por Mandarina à(s) 02:06
Etiquetas: yoy soy espianhiolia de una proviincia di la galizia
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
13 comentários:
Antes de mais a produção é uma ganda malha.
O conceito não é mau de todo.
A tradução, aparentemente, é parcial. Isto porque ainda não vi a versão portuguesa, mas acredito em ti.
Dos publicitários portugueses já se espera tudo.
O filme é bom sim... bom... quanto ao resto, sem comentários.
...então vejam a versão portuguesa.
o 1º comentário era teu, francis?
é que se não era, de quem quer que seja, chegue-se à frente!
sou filha de uma GRANDE publicitária e eu própria trabalho em publicidade, por isso mesmo tenho todo o direito de dizer o que está escrito no post e muito mais a quem for preciso!
só não o escrevo num jornal ou numa revista porque não sou jornalista, de outra forma faria-o sem pestanejar!
a sério, acho isto tão absurdamente ridículo que só me apetece mandar um mail à pepsi a contar o que se passa!
Miss Mandy, se vires o meu profile, eu trabalho em publicidade. Além disso a Cherry conhece-me e pode confirmar. Se é que não confirmou já. ;)
Quando vir confirmo o teu post. Mas às vezes as adaptações, caso a caso, têm que fazer sentido.
UMA GRANDE pblicitáriA ? Conheço a Rosalinda.
Sim, para variar o 1º era meu, cheio de erros, as usual.
qual rosalinda?
quererás dizer rosalina machado???
...de qualquer das formas, não há muita volta a dar neste caso específico...ele não consegue, não consegue, não consegue até que chega finalmente ao seu objectivo e CONSEGUE (I CAN)!!!
isto é tão claro que errar até exige um grau de estupidez acima do normal, caramba!!!!!!!
e não, a minha mãe não é a rosalina mas trabalhou com ela durante muuuitos anos!:)
Miss Mandy, estás a levar isto muito a peito, não te enerves. Sim, claro Rosalina. Os meus erros pá.
Olha que eu fui "casado" com uma mulher de muitos anos Ogilvy.
Ui... isto está a ficar perigoso! :)
Man, esqueci-me de dizer obrigada por me relembrares desse mito que são as orelhas de burro. Já que em publicidade não me vou meter. Vocês que são feras que se entendam. E confirmo tudo! :)
:)))
não terá sido certamente com a minha mãe!
provavelmente estou.
levo a sério precisamente porque acho que É um assunto sério, francis!
se o publicitário que fez a adaptação (adaptação essa que nem locução em português leva, apenas legendas a traduzir o que se vai dizendo em inglês) não percebe o trocadilho (grau 1) da campanha, como é que alguém vai perceber?
ou terá sido na base do: "ah, ninguém nota!" ???
cherry, ;)
miss mandy, tu tens ar de copy.
miss mandy, não de certeza que não foi.
não, já foi assunto sério, hoje ninguém leva a publicidade a sério.
é um conjunto de putos cheios de ego e com ordenados obscenos que não fazem puto de ideia do que estão a fazer.
ou problema de budget, hoje mais importante que a qualidade do trabalho.
não, francis...
sou mais "paste"!:)
Enviar um comentário